Вход
Что такое БДСМ?
Что такое bdsmion.com?
Безопасный режим Безопасный режим скрывает весь основной графический контент сайта (эротические фотографии, фотографии пользователей и т.д.).
Таким образом, Вы можете общаться и просматривать сайт, не опасаясь случайных досужих глаз (на работе, в интернет-кафе и других публичных местах). Это также экономит Ваш трафик.
|
Тема «Игра воображения 5»
| Allforyou | 05Авг2015 17:54:02 |
12 |
Уважаемые жители и гости Миона!
Приглашаем всех желающих принять участие в модифицированном варианте конкурса "Игра воображения", отличительной чертой которого является то, что границы для творчества участников значительно расширены.
В качестве "загогулины", как основы конкурсной работы может быть использован любой БДСМ-девайс, а "обыграть" выбранный объект можно любым творческим способом ( рисунок, стихотворение, рассказ, или даже реальное "селфи").
То есть, конкурсантам предоставляется полная свобода творчества.
Например:
Японец - бондажист выбрал в качестве девайса " верёвку" и решил сочинить " Хокку":
"Я наказал Рабыню,
Но привязал её к дереву там,
Где дует прохладный ветерок" )
А неравнодушному к " экстремальным ошейникам" художнику захотелось набросать эскизик:
Вы открыли одну из ветвей топика.
|
| КОША | 05Авг2015 18:50:06 |
6 |
[Это сообщение могут видеть зарегистрированные пользователи с репутацией не менее 1]
|
| Испанец | 05Авг2015 18:53:06 |
2 |
Хокку - это вообще очень сложно на самом деле. Там столько жёстких рамок, что само по себе сочинение - тот ещё садизм :))).
В моём, например, тоже ошибка: нельзя писать "на тело". Предлоги вообще допустимы, но в середине или конце второй строчки. Но не в начале же, это ошибка, при том грубая!
Попробую исправиться.
Испанец.
|
| КОША | 05Авг2015 18:58:12 |
5 |
[Это сообщение могут видеть зарегистрированные пользователи с репутацией не менее 1]
|
| Испанец | 05Авг2015 19:45:09 |
5 |
Рабыне сегодня не в радость
Бабочки, солнце, стрекозы
Слишком ванильно.
Вот как-то так. Хотя опять ошибок наделал, танка а не хокку получилась. Два слова в конце.
Испанец.
|
| КОША | 05Авг2015 19:48:52 |
5 |
[Это сообщение могут видеть зарегистрированные пользователи с репутацией не менее 1]
|
| КОША | 05Авг2015 19:57:51 |
7 |
[Это сообщение могут видеть зарегистрированные пользователи с репутацией не менее 1]
|
| Испанец | 05Авг2015 19:58:57 |
1 |
Ого!
Красиво. И прямо чувствуется замах, свист и резкий удар. Очень, очень красиво!
Испанец.
|
| КОША | 05Авг2015 20:03:49 |
4 |
[Это сообщение могут видеть зарегистрированные пользователи с репутацией не менее 1]
|
|
| Неодержимость | 05Авг2015 20:07:37 |
1 |
Очень живо получилось, дорогая Коша, динамично. И красиво)
|
| nadin30 | 05Авг2015 20:28:02 |
1 |
Очень и очень
|
| romario | 07Авг2015 13:56:36 |
2 |
Вы прямо поэт.
|
|
| Неодержимость | 05Авг2015 20:09:43 |
1 |
Чудесна каждая Ваша миниатюра, Испанец. :) Даже если они и с ошибками, как Вы говорите.
|
| Испанец | 05Авг2015 20:17:17 |
1 |
Спасибо!
Я просто очень критически именно к хокку/танка отношусь.
Там целый свод законов и правил, и именно в сложности составления и есть самая суть. Если ей пренебречь - то смысл потеряется.
Три строчки, а писать иногда приходится дольше чем иную поэму.
Испанец.
|
| Неодержимость | 05Авг2015 20:33:11 |
|
Честно сказать никогда не интересовалась правилами написания хокку/танка.
|
| Испанец | 05Авг2015 20:49:40 |
4 |
Самые-самые базовые:
1. Три строчки.
2. Обязательна отсылка к Природе как основной движущей силе, но в то же время не основному персонажу (в танка можно только о Природе).
3. Финал резкий, для хокку - одно слово, для танка - больше одного (сколько - сказать сложно, как по-русски сказать "два-три смысловых иероглифа"?). Финал должен быть кульминацией, сосредоточением всего. В одном слове выразить всю суть, описать всю картину.
4. Вторая строчка не должна начинаться с предлогов и вообще слов в один слог (вот тут я ошибся). Предлоги допустимы только со смысловой середины (для первой строчки это правило не работает).
5. Обезличенно. Имена запрещены, нельзя не только имя, но и описание, подходящее только к одному человеку.
6. Обязательная гармония строчек, вторая должна быть логическим продолжением первой, а третья - второй. Если совсем правильно - третья НЕ должна быть продолжением первой, они связаны только через вторую (вот тут ещё раз чётко видна моя ошибка).
Существует ещё довольно много недоступного для русского: определённые смысловые иероглифы недопустимы, но это - уже по-японски.
И это, подчеркну, только самые-самые базовые правила. На деле всё гораздо сложнее.
Испанец.
|
| Allforyou | 05Авг2015 20:55:04 |
|
Так японцы и чай нормально попить не могут.
Пол дня над тем чайником будут суетиться ))
|
| Испанец | 05Авг2015 21:16:31 |
1 |
Пол-дня - это быстро ))).
(Да, я был на настоящей чайной церемонии. День пролетел незаметно :) )
Испанец.
|
|
| Неодержимость | 05Авг2015 21:00:38 |
1 |
Как все сложно! А казалось бы, всего три строчки... Спасибо Вам за познавательную информацию.
|
| Испанец | 05Авг2015 21:15:32 |
1 |
Да не за что ).
Испанец.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| Испанец | 05Авг2015 18:56:07 |
2 |
Кстати само по себе отсутствие одежды при посторонних - тоже девайс. Незримые цепи, не позволяющие прикрываться.
Хотя это уже, конечно, пси-садизм а тут вообще выглядит как отмазка )))
Испанец.
|
| nadin30 | 06Авг2015 07:42:30 |
1 |
Вы правы)что то в этом есть)
|
|
|
| Allforyou | 05Авг2015 18:55:05 |
2 |
"Я наказал ребенка,
Но привязал его к дереву там,
Где дует прохладный ветер" )
БАСЁ (1644–1694)
:)
|
| Испанец | 05Авг2015 18:58:32 |
1 |
А теперь возьмём это на японском, ага :).
Нет, я японский не знаю :). Я просто к тому что в переводе нарушаются все правила сочинения. Тут или берём перевод (красиво, но неправильно!), либо оригинал (правильно, но не знающий языка не поймёт).
Тот же "свежий ветер, дующий со склона священной горы Фудзи" - это на японском одно слово. А по-русски?
Вот я о чём.
Испанец.
|
| Allforyou | 05Авг2015 19:12:27 |
1 |
Согласен, но в данном случае содержание важнее формы )
Хокку, как моментальные "фотографии" душевных переживаний )
|
| Испанец | 05Авг2015 19:19:12 |
1 |
На мой взгляд правильнее разделить:
То, что в переводе потеряло ритм и размер - так и писать "хокку в переводе".
Сочинённое "с нуля" и по правилам - хокку.
Кстати если то, что я выше написал перевести на японский... Да меня не то, что поэты - просто японцы тут же закопали бы )))
Испанец.
|
|
|
|
|
К началу топика
|